==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར།
དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་སིདྡྷི་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། །དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་དེའི། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་བློ་ཕྱེ་ནས། །ངེས་པར་རྟོགས་པའི་ས་གཞི་ལས། །བླ་མས་ངེས་པའི་ལུང་འདི་བསྟན། །སྣུམ་པ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་དང༌། །གཙང་དང་འཇིགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དེ་དག་གོམས་ནས་ཉམས་སུ་བླང༌། །བློ་ཞན་ཤེས་རབ་ཆུང་བས་ནི། །བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཕུང་བྱེད་གཉིས་ཀ་བསྲེགས་པས་ན། །དེ་བས་གཞན་དུ་
༄། །བསྟན་པ་མིན། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལྡན་ནས། །རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟག་པ་ནི། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཡིག་འབྲུ་བསམ། །འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་ནས་ཀྱང༌། །མ་ལུས་ཁྱབ་པས་མཉེས་བྱས་ཏེ། །རེ་དང་དམ་པའི་ཚུལ་ཞེས་དགོངས། །འོད་ཟེར་དེ་དག་བསྡུས་ནས་ཀྱང། །དུར་ཁྲོད་ས་རུ་བརྟག་པར་བྱ། །འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཀྱང༌། །གསང་བའི་དོན་གྱི་ལས་རྣམས་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཕྱོགས་དེ་བཞིན་གཞི། །ཁམ་ཕོར་རི་མོ་བྲིས་པ་དགུ། །སྣང་བའི་འོད་དང་བཅས་པར་དགྲམ། །རྫས་ཀྱིས་མཛེས་པར་འཁོར་བར་བཞག །མིག་གི་རྟེན་ཡང་མངོན་པར་བྱ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཅི་རིགས་སུ་ནི་ལས་རྣམས་བྱ། །མི་དམིགས་ཆོས་ལ་བློ་བརྟགས་ཤིང༌། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་བྱིན་སྟོབས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་བརླབས་ནས། །རྟོགས་པའི་བློ་ཅན་དེ་དག་གིས། །སྲོག་ལུས་མན་ཆད་རྫས་ཀྱི་རྣམས། །བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་ཕྱིར་དབུལ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་གསོལ་བ་གདབ། །སློབ་དཔོན་ཇི་བཞིན་སྟན་བདེར་གནས། །རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་དབང་ཅན་སྦྱིན། །གཡོག་ཕྱོགས་གནས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར། །གར་མཁན་ཚུལ་འདྲ་སྒྱུ་མའི་རྒྱ། །དེ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ། །འདོད་ཆགས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཕྱིར། །འབར་བ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པའི་འོད། །ཐིམ་པས་རྒྱལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། །པ

【汉语翻译】
吉祥饮血大尊修法如实成就名为。瓦日拉 吽 嘎 Ra。
吉祥饮血大尊修法如实成就名为。
瓦日拉 吽 嘎Ra。
༄。 印度语：桑悉地 玛哈 师利 嘿汝嘎 诺毕嘎 纳玛。 藏语：吉祥饮血大尊修法如实成就名为。 顶礼薄伽梵饮血大尊。 真实成就唯一者，诸佛大乐皆汇集，瑜伽甚深三身圆，空行幻化胜乐母，开启智慧之妙慧，从决定证悟之地上，上师开示此决定之教言。 油滑之誓言，清净与怖畏之苦行者，彼等串习后受持。 劣慧智慧小者，虽修亦不成，因焚毁二者之障碍，故于其他，༄。 非教法。 具足四圆满后，观察事物与地基，思维任何变化之字，以光芒之形式放射，无余遍布而令欢喜，应思为希望与神圣之形式。 彼等光芒聚集后，应观察为尸林地。 布施供品与生灵后，行秘密意义之事业。 坛城西方如是安立，九个书写图案之颅碗，与显现之光一同陈列，以事物庄严围绕安放，亦显现眼之所依。 之后尸林之主们，以具足大手印，随其所宜而行诸事业。 于不可得之法思维，以具智慧者之加持力，一切如法加持后，彼等具证悟慧者，为令上师欢喜，供养生命身体等事物，以欲求成就而祈请。 导师如是安住于安乐座，如金刚之形式赐予有权者。 侍者于方位如法，如其所欲而结合。 舞者之形式如幻化之印，于彼如彩虹般显现。 为令欲妙智慧明亮，炽燃种种密集之光芒，融入而加持王妃，以大智慧誓言，以胜乐幻化之表示象征，

【英语翻译】
The practice of the glorious great blood drinker, perfectly accomplished, is called. Vajra Hum Kara.
The practice of the glorious great blood drinker, perfectly accomplished, is called.
Vajra Hum Kara.
༄. In Indian language: Sam Siddhi Maha Shri Heruka Nopi Ka Nama. In Tibetan: The practice of the glorious great blood drinker, perfectly accomplished, is called. Homage to the Bhagavan great blood drinker. The only true accomplishment, all Buddhas' great bliss are gathered, yoga profound three bodies complete, Dakini illusion supreme bliss mother, opening the wisdom of the mind, from the ground of definite realization, the Lama shows this definite instruction. The oily vow, the ascetic with purity and fear, those who are accustomed to it should take it. Those with poor intelligence and little wisdom, even if practiced, will not be accomplished, because burning the two obstacles, therefore, other than that,
༄. Not the teaching. After possessing the four perfections, examine the objects and the ground, think of the letters that change in any way, radiating in the form of light, pleasing by pervading completely, think of it as hope and sacred form. After gathering those rays of light, one should examine it as a charnel ground. After giving offerings to the spirits, perform the secret meaning activities. The mandala's western direction is established in this way, nine skull bowls with written patterns, arranged with the light of appearance, placed around with beautiful objects, also manifesting the support of the eyes. Then the lords of the charnel ground, with the great mudra, perform the activities as appropriate. Thinking about the unattainable Dharma, by the power of the blessing of the wise ones, after blessing everything properly, those with the wisdom of realization, in order to please the Lama, offer life, body, and other things, and pray for the desire to achieve. The teacher resides comfortably on the seat as before, bestowing power in the form of a vajra. The servants in the direction are properly, combined as they wish. The form of the dancer is like an illusionary seal, appearing like a rainbow on it. In order to clarify the wisdom of desire, blazing various dense lights, blessed the queen by dissolving, with great wisdom vows, symbolized by the representation of the supreme bliss illusion,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དྨོ་རིན་ཆེན་ལྡན་བྱས་ནས། དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་འབྱུང་བྱ་སྟེ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་འོད། །ཇི་བཞིན་མཁའ་ལ་གསལ་བ་དག །དྲི་མེད་ཉི་མའི་འོད་པས་འཚེར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཀུན་དུ་དག །ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འདས་ནས་ཀྱང༌། །མ་ལུས་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ་བྱས་ཏེ། །འདོད་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་མཉེས། །འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་བཟུང༌། །དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ནན་ཏན་བྱ། །དབང་ཐོབ་མཛེས་པ་དེ་དག་གིས། །དུལ་བའི་སེམས་སུ་
༄། །བཞག་ནས་ཀྱང༌། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་བདེ་བར་གནས། །བསྙེན་པར་གནང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས། །སྒོམ་དབྱངས་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྟན། །སྟོན་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །སྒོམ་རྒྱུད་གསལ་བར་ཅི་ནུས་བྱ། །ལྷག་པའི་རྟག་སྐྱིས་ཀུན་མཚོན་ནས། །གྲུབ་རྫས་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དམིགས་མེད་རྟོགས་པའི་གདེང་ཅན་གྱིས། །སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བསམ། །ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བསམ། །དངོས་ནི་ཨ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །རིན་ཆེན་གསལ་བར་ཤར་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འོད་ཟེར་སྤྲོ། །མོས་པའི་ཐུགས་ལ་མཉེས་བསམས་ནས། །འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུང༌། །ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོ་ཕོ་མོ་དག །བསྟན་པར་རེད་ནས་མཁའ་ལ་གཞག །བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་འདུས་པས། །དེས་ཀྱང་སྤྲོ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད། །དངོས་ཀྱང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ། །སངས་རྒྱས་ཚེ་འདིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུམ་ས་ལ་གོམས་པར་བྱ། །དང་པོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར། །ཞི་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པ་དག །བསྙེན་པའི་དོན་དུ་དེ་དག་བྱུང༌། །སྒྲུབ་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །སྐུ་མདོག་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དང༌། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་བ་དང༌། །བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དག་བསྒོམ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་བའི་ཕྱིར། །སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། །བསྐལ་བའི་མེད་དཔུང་འཁྲིག་པ་བཞིན། །འབར་བའི་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །བཞུགས་དང་རྟེན་དང་མི་གཡོ་བ། །དམ་ཚིག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་བྱེད་དང༌། །མཆོད་དང་བསྟོད་དང་བཟཱ་བ་དང༌། །ཚུལ་རིགས་གོམས་པའི་བློ་དག་གིས། །ཅི་རིགས་སུ་ནི་བརྟན་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དང༌། །བསྐུལ་ཚིག་དབྱང

【汉语翻译】
以珍贵的装饰品装饰，
从虚空中产生伟大的幸福。
自生觉智的光芒，
如在空中显现一般。
无垢的阳光照耀着，
菩提心在一切处都令人喜悦。
超越三界之后，
完全以慈悲遍布，
极度满足所 желаемого。
将光凝聚在最初的形象中，
为了获得伟大的成就，
尽力去做所希望的事。
以那些美丽的授权，
将调伏的心
置于
伟大的誓言中安住。
在接受近修的授权之后，
展示了八个字的咒语。
如导师所教导的预言一样，
尽力清晰地进行禅修。
以殊胜的常住来象征一切，
加持那些成就的物质。
以无缘证悟的信心，
观想殊胜身的光辉。
观想三界化为血，
观想遍布所有墓地。
加持真实的阿如拉，
如珍宝般清晰地显现，
菩提心散发光芒。
想着满足信仰的心，
将光凝聚在最初的形象中。
展示手印的精华男女，
然后置于空中。
由于聚集了一切激励的自性，
它也做着令人愉悦的事业。
也将真实的供品献为供养之物，
为了今生证得佛果，
使三身习惯于此地。
首先在法界本身中，
以无分别的意义进行禅修。
以法界的智慧，
也遍布一切处。
金刚萨埵等，
五坛城等的眷属，
以寂静的供养使之喜悦，
为了近修的目的而出现。
如修法所教导的预言一样，
观想各自身色的手印，
以及装饰和服饰清晰，
生圆次第成就的诸神。
为了获得殊胜的成就，
从先前的位置转移，
如劫末的无军交合一般，
观想火焰的聚集。
迎请智慧坛城，
安住、依怙且不动摇，
誓言降伏、顶礼，
以及供养、赞颂和欢喜，
以合乎仪轨和习惯的智慧，
尽其所能地使其稳固。
殊胜誓言的供养，
以及激励之音

【英语翻译】
Having adorned with precious ornaments,
May great bliss arise from the sphere.
The light of self-cognizant wisdom,
Like clarity in the sky as it is.
The light of the stainless sun shines,
May the bodhicitta be pleasing everywhere.
Having completely transcended the three realms,
Completely pervading with compassion,
Extremely satisfying what is desired.
Taking the condensed light into the initial form,
In order to attain great accomplishment,
Make effort as desired.
With those beautiful empowerments,
Placing the tamed mind
In
Abiding in happiness with great samaya.
Having received the empowerment of approaching,
Showing the eight-syllable mantra.
According to the prophecy taught by the teacher,
Make effort to clarify the meditation lineage as much as possible.
Symbolizing everything with the supreme permanence,
Blessing those accomplished substances.
With the confidence of realizing non-objectification,
Contemplate the splendor of the supreme form.
Visualizing the three realms as blood,
Visualizing pervading all cemeteries.
Blessing the actual arura,
Appearing clearly like a jewel,
The bodhicitta emits rays of light.
Thinking of pleasing the heart of faith,
Taking the condensed light into the initial form.
Showing the essence of the hand gestures, male and female,
Then placing them in the sky.
Because of gathering all the nature of encouragement,
It also does pleasing activities.
Also dedicating the actual offerings as objects of offering,
In order to accomplish Buddhahood in this life,
Make the three bodies accustomed to this place.
First, in the dharmadhatu itself,
Meditate with the meaning of non-discrimination.
With the wisdom of the dharmadhatu,
Also pervading everywhere.
Vajrasattva and others,
The retinue of the five mandalas and others,
Making them happy with peaceful offerings,
Appearing for the purpose of approaching.
According to the prophecy taught by the practice,
Visualizing the hand gestures of each body color,
As well as the ornaments and clothing clear,
The deities of the generation and completion stages accomplished.
In order to obtain the supreme accomplishment,
Transferring from the previous position,
Like the union of the indestructible army at the end of an eon,
Visualizing the gathering of flames.
Inviting the wisdom mandala,
Abiding, supporting, and unmoving,
Samaya subduing, prostrating,
As well as offering, praising, and rejoicing,
With wisdom that is in accordance with the tradition and habit,
Stabilizing it as much as possible.
The offering of the supreme samaya,
And the sound of encouragement

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་དེ་དག་མཉེས། །འཁོར་བཅས་མཆོད་
༄། །པ་རྫོགས་ནས་ནི། །བསྙེན་པའི་ལུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད། །ཞག་གྲངས་དུས་ནི་བརྟགས་པའོ། །མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་བ་ན། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པར་བྱ། །བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་ཡང༌། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟློག །དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡང༌། །རེ་དང་དོགས་པ་ལ་སོགས་པ། །ངན་པའི་དོན་གྱི་སེམས་མི་འབྱུང༌། །ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྣམ་གཉིས་པོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དག་ནི། རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བྱུང་བ་ནི། དོགས་དང་ཆགས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དོན་སྤྱད། །གལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་མནན་པར་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བོད་ཀྱི་ལྷ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱི་བཀའ་ལུང་གིས་དཔལ་ན་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཀྱང་དུ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་དེ་ཉིད་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡྷེ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་པའོ། །
དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར།

【汉语翻译】
大地令彼等喜悦，连同眷属供养。
修法圆满之后，如近修之教言般努力。
观察时日之数量，当出现稳固之征兆时，
则应开始大修。对于制造障碍之大魔，
亦以无惧之心遣除。对于赐予成就之有形者，
希望与疑惑等等，不生起恶意的念头。
利益与损害之二者，形色与声音及气味等，
当出现此三种时，舍弃疑惑与贪执之心，
应分别了知。以体验之手印行自利，
若需压制生灵，一切皆为利有情而回向。
名为大修之真实成就。成就之大导师金刚吽迦啰（梵文：Vajra Hūṃkāra）尊前所造完毕。
由吐蕃之神赞普赤松德赞之圣旨，于吉祥那烂陀寺，由印度之堪布吽迦啰本人，以及校勘之译师班智达努南卡宁布所翻译、校勘并确定。
名为吉祥饮血尊大修法之真实成就。金刚吽迦啰（梵文：Vajra Hūṃkāra）。

【英语翻译】
The earth delights them, offering with retinue.
After the completion of the practice, strive diligently as instructed in the approach.
Observe the number of days and time, when stable signs appear,
then begin the great practice. Even the great obstructors who create obstacles,
dispel them with a fearless mind. Even the embodied ones who bestow accomplishments,
hope and doubt, etc., do not arise with malicious thoughts.
Both benefit and harm, forms, sounds, and smells, etc.,
when these three appear, abandon doubt and attachment,
and discern them separately. Practice self-benefit with the mudra of experience,
if it is necessary to suppress beings, dedicate everything for the benefit of sentient beings.
This is called the true accomplishment of the great practice. Completed by the great accomplished master Vajra Hūṃkāra.
By the decree of the Tibetan god Tsampo Trisong Detsen, at the auspicious Nālandā monastery, translated, collated, and finalized by the Indian abbot Hūṃkāra himself, and the collating translator Paṇḍita Nup Namkhai Nyingpo.
This is called the true accomplishment of the auspicious Great Blood-Drinker's Great Practice. Vajra Hūṃkāra.

============================================================

